Salle 103 – Latin

Les langues et cultures de l'Antiquité – Collège de Vinci- Belfort

Salle 103 – Latin - Les langues et cultures de l'Antiquité – Collège de Vinci- Belfort

4ème: Petit passage aux thermes…(tweets)

5ème: le projet LATINI SUMUS

latinisumus

Le projet « Latini Sumus » (=nous sommes latins/latinistes) est un projet de jumelage entre les 5èmes latinistes du collège de Vinci de Belfort et ceux du collège Molière de Colmar.

Les élèves des deux collèges vont suivre une progression commune pour alimenter les uns les autres leurs contenus disciplinaires, en se proposant mutuellement, par le biais d’un blog dédié au projet, des leçons, des exposés, des exercices, etc…

Pour en savoir plus sur le projet et suivre son évolution, c’est par ici!

3ème HDA: Comment les artistes montrent-ils la violence d’une scène?

Nous venons d’étudier la scène qui a mis fin à la Royauté pour donner naissance à la République Romaine: le tragique viol de Lucrèce, femme de Collatin, par le fils du dernier roi de Rome, Tarquin le Superbe.

Souvenez-vous: Sextus Tarquin, fils du roi Tarquin le Superbe, contraint Lucrèce sous la menace de son glaive, et celle-ci choisit ensuite de se donner la mort devant son époux Collatin.

IMG_1781 copie

Cette scène est décrite par Tite-Live dans son Histoire Romaine, et a été reprise par de nombreux artistes: certains ont choisi de montrer la cruauté du viol, et d’autres la fatalité du suicide de Lucrèce.

Votre mission aujourd’hui est de chercher des oeuvres d’art visuel (peinture, sculpture, dessin, …) qui retranscrivent l’un de ces deux aspects (le viol ou la mort de Lucrèce), de vous constituer une bibliothèque avec toutes ces oeuvres, pour en choisir une par groupe, à travailler en détails.

Etapes du travail:

  • Recherchez des oeuvres de façon collaborative et intégrez-les sur ce padlet: attention à bien regarder ce que font les autres et à ne pas coller deux fois la même oeuvre!
  • Répartissez-vous ensuite les oeuvres, choisissez celle sur laquelle vous allez travailler. (Une oeuvre =un groupe = 3 élèves)
  • Travaillez votre oeuvre sur le logiciel ImagesActives, en détourant les éléments importants que vous commenterez, et en intégrant toutes les informations nécessaires à la compréhension de l’oeuvre.
  • Enfin, répondez à cette question: comment l’artiste a-t-il montré la violence de la scène dans l’oeuvre que vous avez étudiée?

Bon travail à tous!

 

Bref. On est partis en Italie: le film du voyage.

Un grand merci à Mme Battaglia pour son soutien inconditionnel, à M. Mancilla et M. Yenny pour nous avoir accompagné(e)s et supporté(e)s pendant une semaine!

Tous mes remerciements également à Mme Faure, Mme Mougey et Mme de Santo pour leur aide précieuse pendant la préparation du voyage.

Merci à Margaux pour ses photos et vidéos du voyage.

Un merci tout particulier à Monsieur Koeberlé ainsi qu’au Conseil Municipal de Bavilliers pour l’aide financière qu’ils nous ont apportée dans ce projet.

Merci enfin aux élèves pour la bonne humeur et l’intérêt qu’ils ont manifestés lors de ce voyage scolaire!

DSC00719

4ème: A table!

ratatouilleVoici une recette tout à fait appétissante porposée par Appicius dans son Art Culinaire! Nul doute qu’elle saura vous régaler, une fois que vous l’aurez traduite! Partagez-vous la traduction collaborative sur le pad, que vous trouverez en cliquant sur l’image! Bonne traduction…et bon appétit! 😉

 

« Accipies rosas et exfoliabis, album tolles, mittes in mortarium, suffundes liquanem, fricabis. Postea mittes liquaminis ciatum unum semis et sucum per colum colabis. Accipies cerebella IV, enervabis et teres piperis scripulos VIII, suffundes ex suco, fricabis. Postea ova VIII frangis, vini ciatum unum semis et passi ciatum I, olei modicum. Postea patinam perunges et eam impones cineri calido, et sic impensam supra scriptam mittes. Cum coacta fuerit in termospodio, piperis pulverem super asparges et inferes. »

3èmeBC: Auguste et l’oreiller magique…

Activité: traduction partagée.
Texte à traduire: Lhomond, De viris illustribus 
Augustus non amplius quam septem  horas dormiebat,ac ne eas quidem continuas, sed ita ut illo temporis  spatio ter aut quater expergiscertur…Cum audivisset senatorem quemdam  aere alieno oppressum arte et graviter dormire solere ,culcitram ejus  magno pretio emit, mirantibusque dixit: « habenda est ad somnum culcitra  in qua homo qui tantum debebat dormire potuit ! »
Cliquez sur l’image pour débuter le partage de traduction avec le mot de passe qui vous aura été donné.
auguste oreiller

4e: En route pour les Enfers!

Suivez-nous pour une descente aux Enfers, racontée par Ovide dans ses tamorphoses:

Est via declivis funesta nubila taxo;
Ducit ad infernas per muta silentia sedes;
Styx nebulas exhalat iners umbraeque recentes
Descendunt illac simulacraque functa sepulcris.
Pallor hiemsque tenent late loca senta novique,
Qua sit iter, manes, Stygiam qua ducat ad urbem,
Ignorant, ubi sit nigri fera regia Ditis.
Mille capax aditus et apertas undique portas
Urbs habet; utque fretum de tota flumina terra,
Sic omnes animas locus accipit ille nec ulli
Exiguus populo est turbamve accedere sentit.
Errant exsangues sine corpore et ossibus umbrae
Parsque forum celebrant, pars imi tecta tyranni,
Pars aliquas artes, antiquae imitamina vitae,
Exercent, aliam partem sua poena coercet.

Clique sur l’image pour commencer la traduction guidée:

A 19th-century interpretation of Charon's crossing by Alexander Litovchenko.